کــــــــــارو

 






مترجم متن ۱۶ زبان مترجم متن ۱۶ زبان
سایتهای خارجی را از این پس با زبان فارسی باز کنید
دستگاه تغییر صدا
تبدیل صدای شما به مرد یا زن در هنگام صحبت با موبایلتان
X
تبلیغات در بلاگ اسکای
برای مردن : برای مردن




تا روح بشر به چمگ زر ، زندانیست
شاگردی مرگ پیشه ای انسانی است
جان از ته دل ،‌ طالب مرگ است ... دریغ
درهیچ کجا ‌برای مردن جا نیست ؟



نوشته شده توسط کــــــارو در روز یکشنبه 25 آذر ماه سال 1386 ساعت 15:00

پیوند | چاپ | نظرات [0]





آرامگاه عشق : آرامگاه عشق




شب سیاه ، همانسان که مرگ هست
قلب امید در بدرومات من شکست
سر گشته و برهنه و بی خانمان ، چو باد
آن شب ،‌رمید قلب من ، از سینه و فتاد
زار و علیل و کور
بر روی قطعه سنگ سپیدی که آن طرف
در بیکران دور
افتاده بود ،‌سکت و خاموش ، روی کور
گوری کج و عبوس و تک افتاده و نزار
در سایه ی سکوت رزی ، پیر و سوگوار
بی تاب و ناتوان و پریشان و بی قرار
بر سر زدم ، گریستم ، از دست روزگار
گفتم که ای تو را به خدا ،‌سایبان پیر
با من بگو ، بگو ! که خفته در این گور مرگبار ؟
کز درد تلخ مرگ وی ، این قلب اشکبار
خود را در این شب تنها و تار کشت ؟
پیر خمیده پشت ؟
جانم به لب رسید ، بگو قبر کیست این ؟
یک قطره خون چکید ، به دامانم از درخت
چون جرعه ای شراب غم ، از دیدگان مست
فریاد بر کشید : که ای مرد تیره بخت
بر سنگ سخت گور نوشته است ، هر چه هست
بر سنگ سخت گور
از بیکران دور
با جوهر سرشک
دستی نوشته بود
آرامگاه عشق


نوشته شده توسط کــــــارو در روز یکشنبه 25 آذر ماه سال 1386 ساعت 14:59

پیوند | چاپ | نظرات [0]





نام شب : نام شب




من اشک سکوت مرده در فریادم
داد ی سر و پاشکسته ، در بی دادم
اینها همه هیچ ... ای خدای شب عشق
نام شب عشق را که برد از یادم ؟


نوشته شده توسط کــــــارو در روز یکشنبه 25 آذر ماه سال 1386 ساعت 14:58

پیوند | چاپ | نظرات [1]







آخرین مطالب

وبلاگ من
قالب ساز


موضوعات

بلاگهای من
الهه عشق

بزرگترین گالری عکس

کلبه متــــــــــــــروکه

کــــــارو






دیگر خدمات


جستجو در وبلاگ


آمار وبلاگ
کل بازدید ها : 26218
 






ویرایش قالب :pooy@n


New Page 1